+34 667881801
+7 9616934202
Сегодня
Наше видео
Погода
Santander
+11...+17° C
Поделитесь с друзьями
Позвонить нам на Skype
Skype Me™!

Capítulo-1 Las Aventuras de Tom Sawyer español-ruso.

Cada idioma es un modo distinto de ver las cosas.( Fellini )
Глава-1. Приключения Тома Сойера. Марк Твен. Метод чтения Фокиной Натальи испано-русский. Capítulo-1. Las Aventuras de Tom Sawyer. Metodo de lectura de Fokina Natalia español-ruso.

Capítulo 1 - Глава 1

 Приключения Тома Сойера. Марк Твен. Метод чтения Фокиной Натальи español-ruso
Наведите на испанскую фразу курсор чтобы увидеть её перевод

1           – ¡Tom!
2           Silencio.
3              – ¡Tom!
4            ¡Dónde andará metido ese chico!...
5           ¡Tom!
6           La anciana se bajó los anteojos
7           y miró, por encima, alrededor del cuarto;
8           después se los subió a la frente
9           y miró por debajo.
10         Rara vez o nunca
11         miraba a través de los cristales
12         a cosa de tan poca importancia
13         como un chiquillo:
14         eran aquéllos los lentes de ceremonia,
15         su mayor orgullo,
16         construidos por ornato
17         antes que para servicio,
18         y no hubiera visto mejor mirando
19         a través de un par de mantas.
20         Se quedó un instante perpleja y dijo,
21         no con cólera, pero lo bastante alto
22         para que la oyeran los muebles:
23            –  Bueno; pues te aseguro
24         que si te echo mano
25         te voy a...
26         No terminó la frase,
27         porque antes se agachó
28         dando estocadas con la escoba
29         por debajo de la cama;
30         así es que necesitaba todo su aliento
31         para puntuar los escobazos con resoplidos.
32         Lo único que consiguió desenterrar
33         fue el gato.
34            – ¡No se ha visto cosa igual
35         que ese muchacho!
36         Fue hasta la puerta
37         y se detuvo allí,
38         recorriendo con la mirada
39         las plantas de tomate
40         y las hierbas silvestres
41         que constituían el jardín.
42         Ni sombra de Tom.
43         Alzó, pues, la voz
44         a un ángulo de puntería
45         calculado para larga distancia
46         y gritó:
47            – ¡Tú! ¡Toooom!
48         Oyó tras de ella un ligero ruido
49         y se volvió
50         a punto para atrapar a un muchacho
51         por el borde de la chaqueta
52         y detener su vuelo.
53            – ¡Ya estás!
54         ¡Que no se me haya ocurrido pensar
55         en esa despensa!...
56         ¿Qué estabas haciendo ahí?
57            –  Nada.
58            – ¿Nada? Mírate esas manos,
59         mírate esa boca...
60         ¿Qué es eso pegajoso?
61            –  No lo sé, tía.
62            –  Bueno; pues yo sé lo sé.
63         Es dulce, eso es.
64         Mil veces te he dicho
65         que como no dejes en paz ese dulce
66         te voy a despellejar vivo.
67         Dame esa vara.
68         La vara se cernió en el aire.
69         Aquello tomaba mal cariz.
70            – ¡Dios mío!
71         ¡Mire lo que tiene detrás, tía!
72         La anciana giró en redondo,
73         recogiéndose las faldas
74         para esquivar el peligro;
75         y en el mismo instante
76         escapó el chico,
77         se encaramó por la alta valla de tablas
78         y desapareció tras ella.
79         Su tía Polly
80         se quedó un momento sorprendida
81         y después se echó a reír bondadosamente.
82            – ¡Diablo de chico!
83         ¡Cuándo acabaré de aprender sus mañas!
84         ¡Cuántas jugarretas como ésta
85         no me habrá hecho,
86         y aún le hago caso!
87         Pero las viejas bobas
88         somos más bobas que nadie.
89         Perro viejo no aprende gracias nuevas,
90         como suele decirse.
91         Pero, ¡Señor!,
92         si no me la juega del mismo modo
93         dos días seguidos,
94         ¿cómo va una a saber por dónde irá a salir?
95         Parece que adivina
96         hasta dónde puede atormentarme
97         antes de que llegue a montar en cólera,
98         y sabe, el muy pillo,
99         que si logra desconcertarme
100       o hacerme reír
101       ya todo se ha acabado
102       y no soy capaz de pegarle.
103       No; la verdad
104       es que no cumplo mi deber con este chico:
105       ésa es la pura verdad.
106       Tiene el diablo en el cuerpo;
107       pero, ¡qué le voy a hacer!
108       Es el hijo de mi pobre hermana difunta,
109       y no tengo entrañas
110       para zurrarle.
111       Cada vez que le dejo sin castigo
112       me remuerde la conciencia,
113       y cada vez que le pego
114       se me parte el corazón.
115       ¡Todo sea por Dios!
116       Pocos son los días del hombre
117       nacido de mujer
118       y llenos de tribulación,
119       como dice la Escritura,
120       y así lo creo.
121       Esta tarde se escapará del colegio
122       y no tendré más remedio
123       que hacerle trabajar mañana
124       como castigo.
125       Cosa dura es obligarle a trabajar los sábados,
126       cuando todos los chicos tienen asueto;
127       pero aborrece el trabajo
128       más que ninguna otra cosa,
129       y, o soy un poco rígida con él,
130       o me convertiré en la perdición de ese niño.
131       Tom hizo rabona, en efecto,
132       y lo pasó en grande.
133       Volvió a casa con el tiempo justo
134       para ayudar a Jim, el negrito,
135       a aserrar la leña para el día siguiente
136       y hacer astillas antes de la cena;
137       pero, al menos, llegó a tiempo
138       para contar sus aventuras a Jim
139       mientras éste hacía tres cuartas partes de la tarea.
140       Sid, el hermano menor de Tom
141       o mejor dicho, hermanastro,
142       ya había dado fin a la suya
143       de recoger astillas,
144       pues era un muchacho tranquilo,
145       poco dado
146       a aventuras ni calaveradas.
147       Mientras Tom cenaba
148       y escamoteaba terrones de azúcar
149       cuando la ocasión se le ofrecía,
150       su tía le hacía preguntas
151       llenas de malicia y trastienda,
152       con el intento
153       de hacerle picar el anzuelo
154       y sonsacarle
155       reveladoras confesiones.
156       Como otras muchas personas,
157       igualmente sencillas y candorosas,
158       se envanecía de poseer
159       un talento especial para la diplomacia
160       tortuosa y sutil,
161       y se complacía en mirar
162       sus más obvios y transparentes artificios
163       como maravillas de artera astucia.
164       Así, le dijo:
165          –  Hacía bastante calor en la escuela, Tom;
166       ¿no es cierto?
167          –  Sí, señora.
168          –  Muchísimo calor, ¿verdad?
169          –  Sí, señora.
170          – ¿Y no te entraron ganas de irte a nadar?
171       Tom sintió una vaga escama,
172       un barrunto de alarmante sospecha.
173       Examinó la cara de su tía Polly,
174       pero nada sacó en limpio.
175       Así es que contestó:
176          –  No, tía; vamos..., no muchas.
177       La anciana alargó la mano
178       y le palpó la camisa.
179          –  Pero ahora no tienes demasiado calor, con todo.
180       Y se quedó tan satisfecha
181       por haber descubierto que la camisa estaba seca
182       sin dejar traslucir
183       que era aquello lo que tenía en las mentes.
184       Pero bien sabía ya Tom
185       de dónde soplaba el viento.
186       Así es que se apresuró a parar
187       el próximo golpe.
188          –  Algunos chicos
189       nos estuvimos echando agua por la cabeza.
190       Aún la tengo húmeda. ¿Ve usted?
191       La tía Polly se quedó mohína,
192       pensando que no había advertido
193       aquel detalle acusador,
194       y además le había fallado un tiro.
195       Pero tuvo una nueva inspiración.
196          –  Dime, Tom:
197       para mojarte la cabeza
198       ¿no tuviste que
199       descoserte el cuello de la camisa
200       por donde yo te lo cosí?
201       ¡Desabróchate la chaqueta!
202       Toda sombra de alarma
203       desapareció de la faz de Tom.
204       Abrió la chaqueta.
205       El cuello estaba cosido,
206       y bien cosido.
207          – ¡Diablo de chico!
208       Estaba segura de que habrías hecho rabona
209       y de que te habrías ido a nadar.
210       Me parece, Tom,
211       que eres como gato escaldado,
212       como suele decirse,
213       y mejor de lo que pareces.
214       Al menos, por esta vez.
215       Le dolía un poco
216       que su sagacidad le hubiera fallado,
217       y se complacía de que Tom
218       hubiera tropezado y caído en la obediencia
219       por una vez.
220       Pero Sid dijo:
221          –  Pues mire usted:
222       yo diría
223       que el cuello estaba cosido con hilo blanco
224       y ahora es negro.
225          – ¡Cierto que lo cosí con hilo blanco! ¡Tom!
226       Pero Tom no esperó el final.
227       Al escapar gritó desde la puerta:
228          –  Siddy,
229       buena zurra te va a costar.
230       Ya en lugar seguro,
231       sacó dos largas agujas
232       que llevaba clavadas debajo de la solapa.
233       En una había enrollado hilo negro,
234       y en la otra, blanco.
235       «Si no es por Sid no lo descubre.
236       Unas veces lo cose con blanco y otras con negro.
237       ¡Por qué no se decidirá de una vez por uno a otro!
238       Así no hay quien lleve la cuenta.
239       Pero Sid me las ha de pagar, ¡rechoncho!»
240       No era el niño modelo del lugar.
241       Al niño modelo lo conocía de sobra,
242       y lo detestaba con toda su alma.
243       Aún no habían pasado dos minutos
244       cuando ya había olvidado
245       sus cuitas y pesadumbres.
246       No porque fueran
247       ni una pizca menos graves y amargas
248       de lo que son
249       para los hombres las de la edad madura,
250       sino porque
251       un nuevo y absorbente interés
252       las redujo a la nada
253       y las apartó por entonces de su pensamiento,
254       del mismo modo
255       como las desgracias de los mayores
256       se olvidan en el anhelo
257       y la excitación de nuevas empresas.
258       Este nuevo interés
259       era cierta inapreciable novedad
260       en el arte de silbar,
261       en la que acababa de adiestrarle un negro,
262       y que ansiaba practicar
263       a solas y tranquilo.
264       Consistía en ciertas variaciones
265       a estilo de trino de pájaro,
266       una especie de líquido gorjeo
267       que resultaba de hacer vibrar
268       la lengua contra el paladar
269       y que se intercalaba en la silbante melodía.
270       Probablemente el lector recuerda
271       cómo se hace,
272       si es que ha sido muchacho alguna vez.
273       La aplicación y la perseverancia
274       pronto le hicieron dar en el quid
275       y echó a andar calle adelante
276       con la boca rebosando armonía
277       y el alma llena de regocijo.
278       Sentía lo mismo
279       que experimenta el astrónomo
280       al descubrir una nueva estrella.
281       No hay duda que en cuanto a lo intenso,
282       hondo y acendrado del placer,
283       la ventaja estaba del lado del muchacho,
284       no del astrónomo.
285       Los crepúsculos caniculares eran largos.
286       Aún no era de noche.
287       De pronto Tom suspendió el silbido:
288       un forastero estaba ante él;
289       un muchacho que apenas le llevaba
290       un dedo de ventaja en la estatura.
291       Un recién llegado,
292       de cualquier edad o sexo,
293       era una curiosidad emocionante
294       en el pobre lugarejo de San Petersburgo.
295       El chico, además,
296       estaba bien trajeado,
297       y eso en un día no festivo.
298       Esto era simplemente asombroso.
299       El sombrero era coquetón;
300       la chaqueta, de paño azul,
301       nueva, bien cortada y elegante;
302       y a igual altura estaban los pantalones.
303       Tenía puestos los zapatos,
304       aunque no era más que viernes.
305       Hasta llevaba corbata:
306       una cinta de colores vivos.
307       En toda su persona
308       había un aire de ciudad
309       que le dolía a Tom
310       como una injuria.
311       Cuanto más contemplaba
312       aquella esplendorosa maravilla,
313       más alzaba en el aire la nariz
314       con un gesto de desdén por aquellas galas
315       y más rota y desastrada
316       le iba pareciendo su propia vestimenta.
317       Ninguno de los dos hablaba.
318       Si uno se movía, se movía el otro,
319       pero sólo de costado, haciendo rueda.
320       Seguían cara a cara
321       y mirándose a los ojos sin pestañear.
322       Al fin, Tom dijo:
323          –  Yo te puedo.
324          –  Pues anda y haz la prueba.
325          –  Pues sí que te puedo.
326          – ¡A que no!
327          – ¡A que si!
328          – ¡A que no!
329       Siguió una pausa embarazosa.
330       Después prosiguió Tom:
331          –  Y tú, ¿cómo te llamas?
332          – ¿Y a ti que te importa?
333          –  Pues si me da la gana
334       vas a ver si me importa.
335          – ¿Pues por qué no te atreves?
336          –  Como hables mucho lo vas a ver.
337          – ¿Mucho..., mucho..., mucho!
338          –  Tú te crees muy gracioso;
339       pero con una mano atada atrás
340       te podría dar una tunda si quisiera.
341          – ¿A que no me la das?...
342          – ¡Vaya un sombrero!
343          –  Pues atrévete a tocármelo.
344          –  Lo que eres tú es un mentiroso.
345          –  Más lo eres tú.
346          –  Como me digas esas cosas
347       agarro una piedra
348       y te la estrello en la cabeza.
349          – ¡A que no!
350          –  Lo que tú tienes es miedo.
351          –  Más tienes tú.
352       Otra pausa, y más miradas,
353       y más vueltas alrededor.
354       Después empezaron a empujarse
355       hombro con hombro.
356          –  Vete de aquí – dijo Tom.
357          –  Vete tú – contestó el otro.
358          –  No quiero.
359          –  Pues yo tampoco.
360       Y así siguieron,
361       cada uno apoyado en una pierna
362       como en un puntal,
363       y los dos empujando con toda su alma
364       y lanzándose furibundas miradas.
365       Pero ninguno sacaba ventaja.
366       Después de forcejear
367       hasta que ambos se pusieron encendidos
368       y arrebatados los dos cedieron en el empuje,
369       con desconfiada cautela,
370       y Tom dijo:
371          –  Tú eres un miedoso y un cobarde.
372       Voy a decírselo a mi hermano grande,
373       que te puede deshacer
374       con el dedo meñique.
375          – ¡Pues sí que me importa tu hermano!
376       Tengo yo uno mayor que el tuyo
377       y que si lo coge lo tira por encima de esa cerca.
378       (Ambos hermanos eran imaginarios.)
379          –  Eso es mentira.
380          – ¡Porque tú lo digas!
381       Tom hizo una raya en el polvo
382       con el dedo gordo del pie
383       y dijo:
384          –  Atrévete a pasar de aquí
385       y soy capaz de pegarte
386       hasta que no te puedas tener.
387       El recién venido
388       traspasó en seguida la raya y dijo:
389          –  Ya está:
390       a ver si haces lo que dices.
391          –  No me vengas con ésas; ándate con ojo.
392          –  Bueno, pues ¡a que no lo haces!
393          – ¡A que sí! Por dos centavos lo haría.
394       El recién venido
395       sacó dos centavos del bolsillo
396       y se los alargó burlonamente.
397       Tom los tiró contra el suelo.
398       En el mismo instante rodaron los dos chicos,
399       revolcándose en la tierra,
400       agarrados como dos gatos,
401       y durante un minuto
402       forcejearon asiéndose del pelo
403       y de las ropas,
404       se golpearon
405       y arañaron las narices,
406       y se cubrieron de polvo y de gloria.
407       Cuando la confusión tomó forma,
408       a través de la polvareda de la batalla
409       apareció Tom
410       sentado a horcajadas sobre el forastero
411       y moliéndolo a puñetazos.
412          – ¡Date por vencido!
413       El forastero no hacía
414       sino luchar para libertarse.
415       Estaba llorando,
416       sobre todo de rabia.
417          – ¡Date por vencido! –
418       y siguió el machacamiento.
419       Al fin el forastero balbuceó un «me doy»,
420       y Tom le dejó levantarse y dijo:
421          –  Eso, para que aprendas.
422       Otra vez ten ojo con quién te metes.
423       El vencido se marchó
424       sacudiéndose el polvo de la ropa,
425       entre hipos y sollozos,
426       y de cuando en cuando
427       se volvía moviendo la cabeza
428       y amenazando a Tom
429       con lo que le iba a hacer
430       «la primera vez que lo sorprendiera».
431       A lo cual Tom respondió con mofa,
432       y se echó a andar
433       con orgulloso continente.
434       Pero tan pronto como volvió la espalda,
435       su contrario cogió una piedra
436       y se la arrojó,
437       dándole en mitad de la espalda,
438       y en seguida volvió grupas
439       y corrió como un antílope.
440       Tom persiguió al traidor hasta su casa,
441       y supo así dónde vivía.
442       Tomó posiciones por algún tiempo
443       junto a la puerta del jardín
444       y desafió a su enemigo
445       a salir a campo abierto;
446       pero el enemigo se contentó
447       con sacarle la lengua
448       y hacerle muecas
449       detrás de la vidriera.
450       Al fin apareció la madre del forastero,
451       y llamó a Tom malo,
452       tunante y ordinario,
453       ordenándole que se largase de allí.
454       Tom se fue,
455       pero no sin prometer antes
456       que aquel chico se las había de pagar.
457       Llegó muy tarde a casa
458       aquella noche,
459       y al encaramarse cautelosamente a la ventana
460       cayó en una emboscada
461       preparada por su tía,
462       la cual, al ver el estado
463       en que traía las ropas,
464       se afirmó en la resolución
465       de convertir el asueto del sábado
466       en cautividad
467       y trabajos forzados.

Перейти к следующей главе

наверх

   

Mark Twain

Интересные факты

Mark Twain

текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время

Перейти к следующей главе

наверх

 


Пришлите свое сообщение по этому адресу, и мы ответим вам в ближайшее время.

imagen

Design