+34 667881801
+7 9616934202
Сегодня
Наше видео
Погода
Santander
+11...+17° C
Поделитесь с друзьями
Позвонить нам на Skype
Skype Me™!

Capítulo-19. Las Aventuras de Tom Sawyer. español-ruso

Глава-19 Враньё про сон - Capitulo-19 Mentira del sueño

Capítulo 19 - Глава 19

 Враньё про сон

 

1           Tom llegó a su casa de negrísimo humor,
2           y las primeras palabras de su tía le hicieron ver
3           que había traído sus penas
4           a un mercado ya abastecido,
5           donde tendrían poca salida:
6              – Tom, me están dando ganas de desollarte vivo.
7              – ¿Pues, qué he hecho, tía?
8              – Pues has hecho de sobra.
9           Me voy, ¡pobre de mí!, a ver a Sereny Harper,
10         como una vieja boba que soy,
11         figurándome que le iba a hacer creer
12         todas aquellas simplezas de tus sueños,
13         cuando me encuentro
14         con que ya había descubierto, por su Joe,
15         que tú habías estado aquí y que habías escuchado
16         todo lo que dijimos aquella noche.
17         Tom ¡no sé en lo que puede venir a parar un chico
18         capaz de hacer una cosa parecida!
19         Me pongo mala de pensar
20         que hayas podido dejarme ir
21         a casa de Sereny Harper
22         y ponerme en ridículo,
23         y no decir palabra.
24         Éste era un nuevo aspecto de la cuestión.
25         Su agudeza de por la mañana le había parecido antes
26         una broma ingeniosa y saladísima.
27         Ahora sólo le parecía una estúpida villanía.
28         Dejó caer la cabeza
29         y por un momento no supo qué decir.
30            – Tiíta – dijo por fin –,
31         quisiera no haberlo hecho,
32         pero no pensé...
33            – ¡Diablo de chico!
34         ¡No piensas nunca!
35         No piensas nunca en nada
36         como no sea en tu propio egoísmo.
37         Pudiste pensar en venir hasta aquí
38         desde la isla de Jackson
39         para reírte de nuestros apuros,
40         y no se te ocurrió no ponerme en berlina
41         con una mentira como la del sueño;
42         pero tú nunca piensas
43         en tener lástima de nosotros
44         ni en evitarnos penas.
45            – Tía, ya sea que fue una maldad,
46         pero lo hice sin intención; te juro que sí.
47         No vine aquí a burlarme aquella noche.
48            – ¿Pues a qué venías entonces?
49            – Era para decirle
50         que no se apurase por nosotros,
51         porque no nos habíamos ahogado.
52            – ¡Tom, Tom! ¡Qué contenta estaría
53         si pudiera creer
54         que eras capaz de tener un pensamiento
55         tan bueno como ése!;
56         pero bien sabes tú que no lo has tenido ...;
57         bien lo sabes.
58            – De veras que sí, tía.
59         Que no me mueva de aquí si no lo tuve.
60            – No mientas, Tom, no mientas.
61         Con eso no haces más que agravarlo.
62            – No es mentira, tía, es la pura verdad.
63         Quería que usted no estuviera pasando malos ratos;
64         para eso sólo vine aquí.
65            – No sé lo que daría
66         por creerlo:
67         eso compensaría por un sinfín de pecados, Tom.
68         Casi me alegraría
69         de que hubieses hecho la diablura de escaparte;
70         pero no es creíble, porque
71         ¿cómo fue que no lo dijiste, criatura?
72            – Pues mire, tía:
73         cuando empezaron a hablar de los funerales
74         me vino la idea de volver allí
75         y escondernos en la iglesia,
76         y, no sé cómo,
77         no pude resistir la tentación,
78         y no quise echarla a perder.
79         De modo que me volví a meter la corteza
80         en el bolsillo
81         y no abrí el pico.
82            – ¿Qué corteza?
83            – Una corteza donde había escrito diciendo
84         que nos habíamos hecho piratas.
85         ¡Ojalá se hubiera usted despertado cuando la besé!,
86         lo digo de veras.
87         El severo ceño de la tía se dulcificó
88         y un súbito enternecimiento apareció en sus ojos.
89            – ¿Me besaste, Tom?
90            – Pues sí, la besé.
91            – ¿Estás seguro, Tom?
92            – Sí, tía, sí. Seguro.
93            – ¿Por qué me besaste?
94            – Porque la quiero tanto,
95         y estaba usted allí llorando, y yo lo sentía mucho.
96            – ¡Pues bésame otra vez, Tom!...,
97         y ya estás marchándote a la escuela;
98         y no me muelas más.
99         En cuanto él se fue
100       corrió ella a una alacena
101       y sacó los restos de la chaqueta
102       con que Tom se había lanzado a la piratería.
103       Pero se detuvo de pronto, con ella en la mano,
104       y se dijo a sí misma:
105          – No, no me atrevo. ¡Pobrecito!
106       Me figuro que ha mentido...,
107       pero es una santa mentira,
108       porque ¡me consuela tanto!
109       Espero que el Señor...,
110       sé que el Señor se la perdonará,
111       porque la ha dicho de puro buen corazón.
112       Pero no quiero descubrir que ha sido mentira
113       y no quiero mirar.
114       Volvió a guardar la chaqueta,
115       y se quedó allí, musitando un momento.
116       Dos veces alargó la mano,
117       para volver a coger la prenda,
118       y las dos veces se contuvo.
119       Una vez más repitió el intento,
120       y se reconfortó con esta reflexión:
121       «Es una mentira buena..., es una mentira buena...,
122       no ha de causar pesadumbre».
123       Registró el bolsillo de la chaqueta.
124       Un momento después estaba leyendo,
125       a través de las lágrimas,
126       lo que Tom había escrito en la corteza,
127       y se decía:
128          – ¡Le perdonaría ahora al chico
129       aunque hubiera cometido un millón de pecados!

Перейти к следующей главе

наверх

   


Пришлите свое сообщение по этому адресу, и мы ответим вам в ближайшее время.

imagen

Design