+34 667881801
+7 9616934202
Сегодня
Наше видео
Погода
Santander
+11...+17° C
Поделитесь с друзьями
Позвонить нам на Skype
Skype Me™!

Capítulo-2. Las Aventuras de Tom Sawyer. español-ruso

Глава-2. Том появился на улице с ведром известки - Tom apareció en la calle con un cubo de lechada Capitulo-2

Capítulo 2 - Глава 2

 Том появился на улице с ведром известки

 

1           Llegó la mañana del sábado
2           y el mundo estival
3           apareció luminoso y fresco
4           y rebosante de vida.
5           En cada corazón resonaba un canto;
6           y si el corazón era joven,
7           la música subía hasta los labios.
8           Todas las caras parecían alegres,
9           y los cuerpos, anhelosos de movimiento.
10         Las acacias estaban en flor
11         y su fragancia saturaba el aire.
12         El monte de Cardiff,
13         al otro lado del pueblo,
14         y alzándose por encima de él,
15         estaba todo cubierto de verde vegetación
16         y lo bastante alejado para parecer
17         una deliciosa tierra prometida
18         que invitaba al reposo y al ensueño.
19         Tom apareció en la calle
20         con un cubo de lechada
21         y una brocha atada en la punta de una pértiga.
22         Echó una mirada a la cerca,
23         y la Naturaleza perdió toda alegría
24         y una aplanadora tristeza
25         descendió sobre su espíritu.
26         ¡Treinta varas de valla
27         de nueve pies de altura!
28         Le pareció que la vida era vana y sin objeto
29         y la existencia una pesadumbre.
30         Lanzando un suspiro, mojó la brocha
31         y la pasó a lo largo del tablón más alto;
32         repitió la operación;
33         la volvió a repetir,
34         comparó la insignificante franja enjalbegada
35         con el vasto continente de cerca sin encalar,
36         y se sentó sobre el boj, descorazonado.
37         Jim, salió a la puerta haciendo cabriolas,
38         con un balde de cinc
39         y cantando «Las muchachas de Búffalo».
40         Acarrear agua desde la fuente del pueblo
41         había sido siempre a los ojos de Tom
42         una cosa aborrecible;
43         pero entonces no le pareció así.
44         Se acordó
45         de que no faltaba allí compañía.
46         Allí había siempre muchachos
47         de ambos sexos,
48         blancos, mulatos y negros,
49         esperando vez; y entretanto,
50         holgazaneaban,
51         hacían cambios,
52         reñían, se pegaban y bromeaban.
53         Y se acordó de que, aunque la fuente
54         sólo distaba ciento cincuenta varas,
55         Jim jamás estaba de vuelta
56         con un balde de agua
57         en menos de una hora;
58         y aun entonces era porque alguno
59         había tenido que ir en su busca.
60         Tom le dijo:
61            – Oye, Jim:
62         yo iré a traer el agua
63         si tú encalas un pedazo.
64         Jim sacudió la cabeza y contestó:
65            – No puedo, amo Tom.
66         El ama vieja me ha dicho
67         que tengo que traer el agua
68         y no entretenerme con nadie.
69         Ha dicho que se figuraba que el amo Tom
70         me pediría que encalase,
71         y que lo que tenía que hacer yo
72         era andar listo
73         y no ocuparme más
74         que de lo mío...,
75         que ella se ocuparía del encalado.
76            – No te importe
77         lo que haya dicho, Jim.
78         Siempre dice lo mismo.
79         Déjame el balde,
80         y no tardo ni un minuto.
81         Ya verás cómo no se entera.
82            – No me atrevo, amo Tom...
83         El ama me va a cortar el pescuezo.
84         ¡De veras que sí!
85            – ¿Ella?... Nunca pega a nadie.
86         Da capirotazos con el dedal,
87         y eso ¿a quién le importa?
88         Amenaza mucho,
89         pero aunque hable no hace daño,
90         a menos que se ponga a llorar.
91         Jim, te daré una canica.
92         Te daré una de las blancas.
93         Jim empezó a vacilar.
94            – Una blanca, Jim; y es de primera.
95            – ¡Anda! ¡De ésas se ven pocas!
96         Pero tengo un miedo muy grande del ama vieja.
97         Pero Jim era de débil carne mortal.
98         La tentación era demasiado fuerte.
99         Puso el cubo en el suelo
100       y cogió la canica.
101       Un instante después
102       iba volando calle abajo
103       con el cubo en la mano
104       y un gran escozor en las posaderas.
105       Tom enjalbegaba con furia,
106       y la tía Polly
107       se retiraba del campo de batalla
108       con una zapatilla en la mano
109       y el brillo de la victoria en los ojos.
110       Pero la energía de Tom duró poco.
111       Empezó a pensar en todas las diversiones
112       que había planeado para aquel día,
113       y sus penas se exacerbaron.
114       Muy pronto los chicos
115       que tenían asueto
116       pasarían retozando,
117       camino de tentadoras excursiones,
118       y se reirían de él
119       porque tenía que trabajar... ;
120       y esta idea le encendía la sangre como un fuego.
121       Sacó todas sus mundanales riquezas
122       y les pasó revista:
123       pedazos de juguetes,
124       tabas y desperdicios heterogéneos;
125       lo bastante quizá
126       para lograr un cambio de tareas,
127       pero no lo suficiente
128       para poderlo trocar
129       por media hora de libertad completa.
130       Se volvió, pues, a guardar en el bolsillo
131       sus escasos recursos,
132       y abandonó la idea
133       de intentar el soborno de los muchachos.
134       En aquel tenebroso y desesperado momento
135       sintió una inspiración.
136       Nada menos que
137       una soberbia magnífica inspiración.
138       Cogió la brocha
139       y se puso tranquilamente a trabajar.
140       Ben Rogers apareció a la vista
141       en aquel instante:
142       de entre todos los chicos,
143       era de aquél precisamente
144       de quien más había temido las burlas.
145       Ben venía dando saltos y cabriolas,
146       señal evidente
147       de que tenía el corazón libre de pesadumbres
148       y grandes esperanzas de divertirse.
149       Estaba comiéndose una manzana,
150       y de cuando en cuando
151       lanzaba un prolongado y melodioso alarido,
152       seguido de un bronco y profundo «tilín,
153       tilín, tilón; tilín, tilón»,
154       porque, venía
155       imitando a un vapor del Misisipí.
156       Al acercarse acortó la marcha,
157       enfiló hacia el medio de la calle,
158       se inclinó hacia estribor
159       y tomó la vuelta de la esquina
160       pesadamente y con gran aparato y solemnidad,
161       porque estaba representando
162       al Gran Misuri
163       y se consideraba a sí mismo
164       con nueve pies de calado.
165       Era buque, capitán
166       y campana de las máquinas,
167       todo en una pieza;
168       y así es que tenía que imaginarse
169       de pie en su propio puente,
170       dando órdenes
171       y ejecutándolas.
172       - ¡Para! ¡Tilín, tilín, tilín!
173       (La arrancada iba disminuyendo
174       y el barco se acercaba lentamente a la acera.)
175       ¡Máquina atrás! ¡Tilínlinlin!
176       (Con los brazos rígidos,
177       pegados a los costados.)
178       ¡Atrás la de estribor!
179       ¡Tilínlinlin! ¡Chuchuchu! ....
180       (Entretanto el brazo derecho
181       describía grandes círculos
182       porque representaba
183       una rueda de cuarenta pies de diámetro.)
184       ¡Atrás la de babor! Tilín tilín, tilín!...
185       El brazo izquierdo empezó a voltear.
186       ¡Avante la de babor!
187       ¡Alto la de estribor!
188       ¡Despacio a babor!
189       ¡Listo con la amarra! ¡Alto!
190       ¡Tilín, tilín, tilín! ¡Chistsss!...
191       (Imitando las llaves de escape.)
192       Tom siguió encalando,
193       sin hacer caso del vapor.
194       Ben se le quedó mirando un momento
195       y dijo:
196       – ¡Je, Je! Las estás pagando, ¿eh?
197       Se quedó sin respuesta.
198       Tom examinó su último toque
199       con mirada de artista;
200       después dio otro ligero brochazo
201       y examinó, como antes, el resultado.
202       Ben atracó a su costado.
203       A Tom se le hacía la boca agua
204       pensando en la manzana;
205       pero no cejó en su trabajo.
206          – ¡Hola, compadre! – le dijo Ben  – 
207       Te hacen trabajar, ¿eh?
208          – ¡Ah!, ¿eres tú, Ben? No te había visto.
209          – Oye, me voy a nadar.
210       ¿No te gustaría venir?
211       Pero, claro, te gustará más trabajar.
212       Claro que te gustará.
213       Tom se le quedó mirando un instante y dijo:
214          – ¿A qué llamas tú trabajo?
215          – ¡Qué! ¿No es eso trabajo?
216       Tom reanudó su blanqueo
217       y le contestó, distraídamente:
218          – Bueno; puede ser que lo sea y puede que no.
219       Lo único que sé
220       es que le gusta a Tom Sawyer.
221          – ¡Vamos!
222       ¿Me vas a hacer creer
223       que a ti te gusta?
224       La brocha continuó moviéndose.
225          – ¿Gusta?
226       No sé por qué no va a gustarme.
227       ¿Es que le dejan a un chico
228       blanquear una cerca todos los días?
229       Aquello puso la cosa bajo una nueva luz.
230       Ben dejó de mordisquear la manzana.
231       Tom, movió la brocha, coquetonamente,
232       atrás y adelante;
233       se retiró dos pasos para ver el efecto;
234       aсadió un toque allí y otro allá;
235       juzgó otra vez el resultado.
236       Y en tanto Ben no perdía de vista
237       un solo movimiento,
238       cada vez más y más
239       interesado y absorto.
240       Al fin dijo:
241          – Oye, Tom: déjame encalar un poco.
242       Tom reflexionó.
243       Estaba a punto de acceder;
244       pero cambió de propósito:
245          – No, no; eso no podría ser, Ben.
246       Ya ves..., mi tía Polly
247       es muy exigente para esta cerca
248       porque está aquí,
249       en mitad de la calle, ¿sabes?
250       Pero si fuera la cerca trasera
251       no me importaría,
252       ni a ella tampoco.
253       No sabes tú
254       lo que le preocupa esta cerca;
255       hay que hacerlo con la mar de cuidado;
256       puede ser
257       que no haya un chico entre mil,
258       ni aun entre dos mil
259       que pueda encalarla
260       de la manera que hay que hacerlo.
261          – ¡Quiá!... ¿Lo dices de veras?
262       Vamos, déjame que pruebe un poco;
263       nada más que una miaja.
264       Si tú fueras yo, te dejaría, Tom.
265          – De veras que quisiera dejarte, Ben;
266       pero la tía Polly...
267       Mira: Jim también quiso,
268       y ella no le dejó.
269       Sid también quiso,
270       y no lo consintió.
271       ¿Ves por qué no puedo dejarte?
272       ¡Si tú fueras a encargarte de esta cerca
273       y ocurriese algo!...
274          – Anda..., ya lo haré con cuidado.
275       Déjame probar.
276       Mira, te doy el corazón de la manzana.
277          – No puede ser.
278       No, Ben; no me lo pidas; tengo miedo...
279          – ¡Te la doy toda!
280       Tom le entregó la brocha,
281       con desgano en el semblante
282       y con entusiasmo en el corazón.
283       Y mientras el ex vapor
284       Gran Misuri
285       trabajaba y sudaba al sol,
286       el artista retirado
287       se sentó allí, cerca,
288       en una barrica, a la sombra,
289       balanceando las piernas,
290       se comió la manzana
291       y planeó el degüello de los más inocentes.
292       No escaseó el material:
293       a cada momento aparecían muchachos;
294       venían a burlarse,
295       pero se quedaban a encalar.
296       Para cuando Ben se rindió de cansancio,
297       Tom había ya vendido el turno siguiente
298       a Billy Fisher
299       por una cometa en buen estado;
300       cuando éste se quedó aniquilado,
301       Johnny Miller compró el derecho
302       por una rata muerta,
303       con un bramante para hacerla girar;
304       así siguió y siguió
305       hora tras hora.
306       Y cuando avanzó la tarde,
307       Tom, que por la mañana
308       había sido un chico en la miseria,
309       nadaba materialmente en riquezas.
310       Tenía, además de las cosas que he mencionado,
311       doce tabas,
312       parte de un cornetín,
313       un trozo de vidrio azul de botella
314       para mirar las cosas a través de él,
315       un carrete,
316       una llave incapaz de abrir nada,
317       un pedazo de tiza,
318       un tapón de cristal,
319       un soldado de plomo,
320       un par de renacuajos,
321       seis cohetillos,
322       un gatito tuerto,
323       un tirador de puerta,
324       un collar de perro (pero sin perro),
325       el mango de un cuchillo
326       y una falleba destrozada.
327       Había, entretanto,
328       pasado una tarde deliciosa,
329       en la holganza,
330       con abundante y grata compañía,
331       y la cerca
332       ¡tenía tres manos de cal!
333       De no habérsele agotado
334       la existencia de lechada,
335       habría hecho declararse en quiebra
336       a todos los chicos del lugar.
337       Tom se decía
338       que, después de todo,
339       el mundo no era un páramo.
340       Había descubierto, sin darse cuenta,
341       uno de los principios fundamentales
342       de la conducta humana,
343       a saber:
344       que para que alguien,
345       hombre o muchacho,
346       anhele alguna cosa,
347       sólo es necesario hacerla
348       difícil de conseguir.
349       Si hubiera sido un eximio
350       y agudo filósofo,
351       como el autor de este libro,
352       hubiera comprendido entonces
353       que el trabajo consiste
354       en lo que estamos obligados a hacer,
355       sea lo que sea,
356       y que el juego consiste en aquello
357       a lo que no se nos obliga.
358       Y esto le ayudaría a entender
359       por qué confeccionar flores artificiales
360       o andar en el treadmill
361       es trabajo,
362       mientras que jugar a los bolos
363       o escalar el MontBlanc
364       no es más que divertimiento.
365       Hay en Inglaterra caballeros opulentos
366       que durante el verano
367       guían las diligencias de cuatro caballos
368       y hacen el servicio diario
369       de veinte o treinta millas
370       porque el hacerlo
371       les cuesta mucho dinero;
372       pero si se les ofreciera
373       un salario por su tarea,
374       eso la convertiría en trabajo,
375       y entonces dimitirían.

Перейти к следующей главе

наверх

   

Mark Twain

Интересные факты

Mark Twain

текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время текст Интересные факты находится в разработке, он появится на сайте в ближайшее время

Перейти к следующей главе

наверх

 


Пришлите свое сообщение по этому адресу, и мы ответим вам в ближайшее время.

imagen

Design