+34 667881801
+7 9616934202
Сегодня
Наше видео
Погода
Santander
+11...+17° C
Поделитесь с друзьями
Позвонить нам на Skype
Skype Me™!

Las Aventuras de Tom Sawyer. español-ruso

Глава-25 В поисках клада - En busca de tesoros

Capítulo 25 - Глава 25

 В поисках клада - En busca de tesoros

 

1           Llega un momento en la vida de todo muchacho
2           rectamente constituido en que siente
3           un devorador deseo
4           de ir a cualquier parte y excavar
5           en busca de tesoros.
6           Un día, repentinamente, le entró a Tom
7           ese deseo.
8           Se echó a la calle
9           para buscar a Joe Harper,
10         pero fracasó en su empeño.
11         Después trató de encontrar a Ben Rogers:
12         se había ido de pesca.
13         Entonces se topó con Huck Finn,
14         el de las Manos Rojas.
15         Huck serviría para el caso.
16         Tom se lo llevó a un lugar apartado
17         y le explicó el asunto confidencialmente.
18         Huck estaba presto.
19         Huck estaba siempre presto
20         para echar una mano en cualquier empresa
21         que ofreciese entretenimiento
22         sin exigir capital,
23         pues tenía una abrumadora superabundancia
24         de esa clase de tiempo
25         que no es oro.
26            – ¿En dónde hemos de cavar?
27            – ¡Bah!, en cualquier parte.
28            – ¿Qué?, los hay por todos lados.
29            – No, no los hay.
30         Están escondidos en los sitios más raros...;
31         unas veces, en islas;
32         otras, en cofres carcomidos,
33         debajo de la punta de una rama
34         de un árbol muy viejo,
35         justo donde su sombra cae a media noche;
36         pero la mayor parte,
37         en el suelo de casas encantadas.
38            – ¿Y quién los esconde?
39            – Pues los bandidos, por supuesto.
40         ¿Quiénes creías que iban a ser?
41         ¿Superintendentes de escuelas dominicales?
42            – No sé.
43         Si fuera mío el dinero no lo escondería.
44         Me lo gastaría para pasarlo en grande.
45            – Lo mismo haría yo;
46         pero a los ladrones no les da por ahí:
47         siempre lo esconden y allí lo dejan.
48            – ¿Y no vuelven más a buscarlo?
49            – No; creen que van a volver,
50         pero casi siempre se les olvidan las señales,
51         o se mueren.
52         De todos modos, allí se queda mucho tiempo,
53         y se pone roñoso;
54         y después
55         alguno se encuentra un papel amarillento
56         donde dice cómo se han de encontrar las señales...,
57         un papel que hay que estar descifrando
58         casi una semana
59         porque casi todo son signos y jeroglíficos.
60            – Jero... qué?
61            – Jeroglíficos...: dibujos y cosas, ¿sabes?,
62         que parece que no quieren decir nada.
63            – ¿Tienes tú algún papel de esos, Tom?
64            – No.
65            – Pues entonces ¿cómo vas a encontrar las señales?
66            – No necesito señales.
67         Siempre lo entierran
68         debajo del piso de casas con duendes,
69         o en una isla,
70         o debajo de un árbol seco
71         que tenga una rama que sobresalga.
72         Bueno, pues ya hemos rebuscado un poco
73         por la Isla de Jackson,
74         y podemos hacer la prueba otra vez;
75         y ahí tenemos aquella casa vieja encantada
76         junto al arroyo de la destilería,
77         y la mar de árboles con ramas secas...,
78         ¡carretadas de ellos!
79            – ¿Y está debajo de todos?
80            – ¡Qué cosas dices! No.
81            – Pues entonces, ¿cómo saber a cuál te has de tirar?
82            – Pues a todos ellos.
83            – ¡Pero eso lleva todo el verano!
84            – Bueno, ¿y qué más da?
85         Suponte que te encuentras
86         un caldero de cobre con cien dólares dentro,
87         todos enmohecidos,
88         o un arca podrida
89         llena de diamantes.
90         ¿Y entonces?
91         A Huck le relampaguearon los ojos.
92            – Eso es cosa rica, ¡de primera!
93         Que me den los cien dólares
94         y no necesito diamantes.
95            – Muy bien.
96         Pero ten por cierto
97         que yo no voy a tirar los diamantes.
98         Los hay que valen
99         hasta veinte dólares cada uno.
100       Casi no hay ninguno, escasamente,
101       que no valga cerca de un dólar.
102          – ¡No! ¿Es de veras?
103          – Ya lo creo: cualquiera te lo puede decir.
104       ¿Nunca has visto ninguno, Huck?
105          – No, que yo me acuerde.
106          – Los reyes los tienen a espuertas.
107          – No conozco a ningún rey, Tom.
108          – Me figuro que no.
109       Pero si tú fueras a Europa
110       verías manadas de ellos
111       brincando por todas partes.
112          – ¿De veras brincan?
113          – ¿Brincar?... ¡Eres un mastuerzo! ¡No!
114          – ¿Y entonces por qué lo dices?
115          – ¡Narices!
116       Quiero decir que los verías...
117       sin brincar, por supuesto:
118       ¿para qué necesitaban brincar?
119       Lo que quiero que comprendas
120       es que los verías esparcidos por todas partes,
121       ¿sabes?, así como si no fuera cosa especial.
122       Como aquel Ricardo el de la joroba.
123          – Ricardo... ¿Cómo se llamaba de apellido?
124          – No tenía más nombre que ése.
125       Los reyes no tienen más que el nombre
126       de pila.
127          – ¿No?
128          – No lo tienen.
129          – Pues, mira si eso les gusta, Tom, bien está;
130       pero yo no quiero ser un rey
131       y tener nada más el nombre de pila,
132       como si fuera un negro.
133       Pero dime,
134       ¿dónde vamos a cavar primero?
135          – Pues no lo sé.
136       Suponte que nos enredamos primero
137       en aquel árbol viejo
138       que hay en la cuesta
139       al otro lado del arroyo de la destilería.
140          – Conforme.
141       Así, pues, se agenciaron un pico inválido
142       y una pala,
143       y emprendieron su primera caminata de tres millas.
144       Llegaron
145       sofocados y jadeantes,
146       y se tumbaron a la sombra de un olmo vecino,
147       para descansar y fumarse una pipa.
148          – Esto me gusta  – dijo Tom.
149          – Y a mí también.
150          – Dime, Huck, si encontramos un tesoro aquí,
151       ¿qué vas a hacer con lo que te toque?
152          – Pues comer pasteles todos los días
153       y beberme un vaso de gaseosa,
154       y además ir a todos los circos
155       que pasen por aquí.
156          – Bien; ¿y no vas a ahorrar algo?
157          – ¿Ahorrar? ¿Para qué?
158          – Para tener algo
159       de qué vivir con el tiempo.
160          – ¡Bah!, eso no sirve de nada.
161       Papá volvería al pueblo el mejor día
162       y le echaría las uñas,
163       si yo no andaba listo.
164       Y ya verías lo que tardaba en liquidarlo.
165       ¿Qué vas a hacer tú con lo tuyo, Tom?
166          – Me voy a comprar otro tambor,
167       y una espada de verdad,
168       y una corbata colorada,
169       y me voy a casar.
170          – ¡Casarte!
171          – Eso es.
172          – Tom, tú..., tú has perdido la chaveta.
173          – Espera y verás.
174          – Pues es la cosa más tonta
175       que puedes hacer, Tom.
176       Mira a papá y a mi madre.
177       ¿Pegarse?...
178       ¡Nunca hacían otra cosa!
179       Me acuerdo muy bien.
180          – Eso no quiere decir nada.
181       La novia con quien voy a casarme
182       no es de las que se pegan.
183          – A mí me parece que todas son iguales, Tom.
184       Todas le tratan a uno a patadas.
185       Más vale que lo pienses antes.
186       Es lo mejor que puedes hacer.
187       ¿Y cómo se llama la chica?
188          – No es una chica..., es una niña.
189          – Es lo mismo, se me figura.
190       Unos dicen chica, otros dicen niña...
191       y todos puede que tengan razón.
192       Pero ¿cómo se llama?
193          – Ya te lo diré más adelante; ahora no.
194          – Bueno, pues déjalo.
195       Lo único que hay es que si te casas
196       me voy a quedar más solo que nunca.
197          – No, no te quedarás;
198       te vendrás a vivir conmigo.
199       Ahora, a levantarnos y vamos a cavar.
200       Trabajaron y sudaron durante media hora.
201       Ningún resultado.
202       Siguieron trabajando media hora más.
203       Sin resultado todavía.
204       Huck dijo:
205          – ¿Lo entierran siempre así de hondo?
206          – A veces, pero no siempre.
207       Generalmente, no.
208       Me parece que no hemos acertado con el sitio.
209       Escogieron otro
210       y empezaron de nuevo.
211       Trabajaban con menos brío,
212       pero la obra progresaba.
213       Cavaron largo rato en silencio.
214       Al fin Huck se apoyó en la pala,
215       se enjugó el sudor de la frente con la manga
216       y dijo:
217          – ¿Dónde vas a cavar primero
218       después de que hayamos sacado éste?
219          – Puede que la emprendamos con el árbol
220       que está allá en el monte de Cardiff,
221       detrás de la casa de la viuda.
222          – Me parece que ése debe de ser de los buenos.
223       Pero ¿no nos lo quitará la viuda, Tom?
224       Está en su terreno.
225          – ¡Quitárnoslo ella!
226       Puede ser que quiera hacer la prueba.
227       Quien encuentra uno de esos tesoros escondidos,
228       él es el dueño.
229       No importa de quién sea el terreno.
230       Aquello era tranquilizador.
231       Prosiguieron el trabajo.
232       Pasado un rato dijo Huck:
233          – ¡Maldita sea!
234       Debemos de estar otra vez en mal sitio.
235       ¿Qué te parece?
236          – Es de lo más raro, Huck.
237       No lo entiendo.
238       Algunas veces andan en ello brujas.
239       Puede que en eso consista.
240          – ¡Quiá! Las brujas no tienen poder
241       cuando es de día.
242          – Sí, es verdad.
243       No había pensado en ello.
244       ¡Ah, ya sé en qué está la cosa!
245       ¡Qué idiotas somos!
246       Hay que saber
247       dónde cae la sombra de la rama a media noche
248       ¡y allí es donde hay que cavar!
249          – ¡Maldita sea!
250       Hemos desperdiciado todo este trabajo para nada.
251       Pues ahora no tenemos más remedio
252       que venir de noche,
253       y esto está la mar de lejos.
254       ¿Puedes salir?
255          – Saldré.
256       Tenemos que hacerlo esta noche,
257       porque si alguien ve estos hoyos
258       en seguida sabrá lo que hay aquí
259       y se echará sobre ello.
260          – Bueno; yo iré por donde tu casa y maullaré.
261          – Convenido,
262       vamos a esconder la herramienta entre las matas.
263       Los chicos estaban allí a la hora convenida.
264       Se sentaron a esperar, en la oscuridad.
265       Era un paraje solitario
266       y una hora que la tradición había hecho solemne.
267       Los espíritus cuchicheaban en las inquietas hojas,
268       los fantasmas acechaban en los rincones lóbregos,
269       el ronco aullido de un can se oía a lo lejos
270       y una lechuza le contestaba
271       con un graznido sepulcral.
272       Los dos estaban intimidados por aquella solemnidad
273       y hablaban poco.
274       Cuando juzgaron que serían las doce,
275       señalaron dónde caía la sombra trazada por la luna
276       y empezaron a cavar.
277       Las esperanzas crecían.
278       Su interés era cada vez más intenso,
279       y su laboriosidad no le iba a la zaga.
280       El hoyo se hacía más y más profundo;
281       pero cada vez que les daba el corazón un vuelco
282       al sentir que el pico tropezaba en algo,
283       sólo era para sufrir
284       un nuevo desengaño:
285       no era sino una piedra o una raíz.
286          – Es inútil  – dijo Tom al fin – ,
287       Huck, nos hemos equivocado otra vez.
288          – Pues no podemos equivocarnos.
289       Señalemos la sombra justo donde estaba.
290          – Ya lo sé, pero hay otra cosa.
291          – ¿Cuál?
292          – Que no hicimos más que figurarnos la hora.
293       Puede ser que fuera demasiado temprano
294       o demasiado tarde.
295       Huck dejó caer la pala.
296          – ¡Eso es! – dijo – .
297       Ahí está el inconveniente.
298       Tenemos que desistir de éste.
299       Nunca podremos saber la hora justa
300       y, además, es cosa de mucho miedo
301       a esta hora de la noche, con brujas y aparecidos
302       rondando por ahí, de esa manera.
303       Todo el tiempo me está pareciendo
304       que tengo alguien detrás de mí,
305       y no me atrevo a volver la cabeza
306       porque puede ser que haya otro delante,
307       aguardando la ocasión.
308       Tengo la carne de gallina
309       desde que estoy aquí.
310          – También a mí me pasa lo mismo, Huck.
311       Casi siempre meten dentro un difunto
312       cuando entierran un tesoro debajo de un árbol,
313       para que esté allí guardándolo.
314          – ¡Cristo!
315          – Sí que lo hacen. Siempre lo oí decir.
316          – Tom, a mí no me gusta andar
317       haciendo tonterías donde hay gente muerta.
318       Aunque uno no quiera,
319       se mete en enredos con ellos;
320       tenlo por seguro.
321          – A mí tampoco me gusta hurgarlos.
322       Figúrate
323       que hubiera aquí uno y sacase la calavera
324       y nos dijera algo.
325          – ¡Cállate, Tom! Es terrible.
326          – Sí que lo es. Yo no estoy nada tranquilo.
327          – Oye, Tom, vamos a dejar esto
328       y a probar en cualquier otro sitio.
329          – Mejor será.
330          – ¿En cuál?
331          – En la casa encantada.
332          – ¡Que la ahorquen!
333       No me gustan las casas con duendes.
334       Son cien veces peores que los difuntos.
335       Los muertos puede ser que hablen,
336       pero no se aparecen por detrás con un sudario
337       cuando está uno descuidado,
338       y de pronto
339       sacan la cabeza por encima del hombro de uno
340       y rechinan los dientes
341       como los fantasmas saben hacerlo.
342       Yo no puedo aguantar eso, Tom;
343       ni nadie podría.
344          – Sí, pero los fantasmas
345       no andan por ahí más que de noche;
346       no nos han de impedir
347       que cavemos allí por el día.
348          – Está bien. Pero tú sabes de sobra
349       que la gente no se acerca a la casa encantada
350       ni de noche ni de día.
351          – Eso es,
352       más que nada,
353       porque no les gusta ir
354       donde han matado a uno.
355       Pero nunca se ha visto nada de noche
356       por fuera de aquella casa:
357       sólo alguna luz azul
358       que sale por la ventana;
359       no fantasmas de los corrientes.
360          – Bueno, pues si tú ves
361       una de esas luces azules
362       que anda de aquí para allá,
363       puedes apostar
364       a que hay un fantasma justamente detrás de ella.
365       Eso la razón misma lo dice.
366       Porque tú sabes que nadie más
367       que los fantasmas las usan.
368          – Claro que sí.
369       Pero, de todos modos,
370       no se menean de día
371       y ¿para qué vamos a tener miedo?
372          – Pues la emprenderemos
373       con la casa encantada
374       si tú lo dices;
375       pero me parece que corremos peligro.
376       Para entonces
377       ya habían comenzado a bajar la cuesta.
378       Allá abajo, en medio del valle,
379       iluminado por la luna,
380       estaba la casa encantada,
381       completamente aislada,
382       desaparecidas las cercas de mucho tiempo atrás,
383       con las puertas casi obstruidas
384       por la bravía vegetación,
385       la chimenea en ruinas,
386       hundida una punta del tejado.
387       Los muchachos se quedaron mirándola,
388       casi con el temor de ver pasar una luz azulada
389       por detrás de la ventana.
390       Después, hablando en voz queda,
391       como convenía a la hora y aquellos lugares,
392       echaron a andar, torciendo hacia la derecha
393       para dejar la casa a respetuosa distancia,
394       y se dirigieron al pueblo,
395       cortando a través de los bosques
396       que embellecían el otro lado
397       del monte Cardiff.

Перейти к следующей главе

наверх

   


Пришлите свое сообщение по этому адресу, и мы ответим вам в ближайшее время.

imagen

Design